英语术语系列 商业会计 第 2 部分

1 月 12 日发布的第 1 部分收到了读者的响应,因此我们尽快创建了第 2 部分。 第 1 部分针对具有海外基地的全球公司,但这次我们收集了仅在日本开展业务的公司可以很好地使用的英语表达。

收入

支出

开支

收入

结算

决算

会计学

财务管理

信用

索赔

债务

义务

国债

国家政府债券

现金

现金

贵金属

贵金属

有价证券

有价证券

法人

法人

补贴

补贴

补贴

援助

补贴

刺激

贷款

贷款

损失赔偿

赔款

经济援助

经济援助

对账单

帐目报表

文件证据

文件证据

电磁记录

电磁记录

逾期付款

延迟付款

补偿

赔款

有意

利害关系方

 

补助金和补贴有什么区别?

 

我想在这里通过引用原文和翻译来解释它。

 

日语:

核算政府直接或间接给予补贴、激励、补贴等,或提供贷款、损失补偿等财政援助的。

 

英语:国家直接或间接给予补贴、激励或援助,或提供其他财务援助(如贷款或赔偿)的实体的账户

 

资料来源:《审计委员会法》第 23 条第 3 款

 

我咨询了我们的英文翻译,发现

首先,日本补贴和补贴的区别。

补贴和补贴之间似乎没有什么区别。

“赠款有固定的预算和最高赠款数量,而赠款有特定的接收要求,因此如果您满足这些要求,您大部分时间都会得到报酬。”

 

这只是一个系统性的差异,不包括英语中 AID/SUBSIDY 的制度差异,所以似乎两者都可以使用。

《牛津美国语言词典》对每个语言的定义如下:

 

援助:向有需要的国家或地区提供的财政或物质援助

补贴 (subsidion):政府或公共机构为协助某一行业或企业,使某项商品或服务的价格保持低位或具有竞争力的价格而发放的款项

 

除援助外,还包括对灾区的救援物资、一般援助和补贴资金,以及补贴是指提高竞争力的补贴。

如果我们认为补贴是“提高竞争力的支援资金”,而补贴是“其他一般支援资金”,我认为将前者解释为补贴,后者解释为援助是安全的。

 

然而,在新的日英词典

补助金: a subsidy, a grant-in-aid, a grant of money

赠款:(促销)补贴、赠款、(政府)赠款-援助

两者之间没有太大区别。

 

有人告诉我。

我们有在商业领域有用的字典数据,主要是法律和金融。

如果我们收到读者的请求,请随时与我们联系,因为我们计划发布其中一些请求。

 

联系人: newsletter@kodensha.jp