进行内部面试! 体育协会报告的翻译

进行内部面试! 体育协会报告的翻译
在阅读此博客之前,我想回顾一下术语。
什么是本地化?
要在其他国家/地区提供某些产品和服务,
适应该国的当地语言。
什么是 Memsource?
它是一种称为翻译辅助工具的云服务,读作“memsource”。
您将能够有效利用过去的翻译资产并统一术语。
什么是HMT(人工和机器翻译)?
神传社开发的 AI 翻译软件和各种语言处理工具都是由人工翻译的。
该服务与译后编辑相结合,以低成本和较短的交付时间提供高翻译质量。
此外,您可以在 Memsource 上选择“Kodensha kode-AI”。
~(让我们开始采访吧! )~
在本地化方面,随着对机器翻译的需求不断增加,
我们如何利用机器和人手?
今天,我们想与您分享题为“体协报告翻译”的采访内容。
为什么要进行译后编辑?
作者:我听说 HMT 使用 HMT 翻译了某个体育协会定期发布的报告。
PM(A)(*项目经理(以下简称PM)的缩写)):
是的,这次是英语→日语的日语翻译。
我们以机器翻译和译后编辑作为回应,其中结果被手动更正。
这是一个机器翻译 + 完整的译后编辑 + 双重检查结果的过程。
作者:说到体育协会定期发布的报告,我认为已经有过去报告的日文翻译了。
您决定进行新翻译有什么特别的原因吗?
PM(A):主要原因是过去其他公司翻译的日语翻译是直译的,难以阅读,客户并不满意。
作者:原来就是这样。 那么,您为什么决定与 HMT 合作,您又是如何开始提供这项服务的呢?
您能告诉我吗?
PM (A):对于与我们客户的竞争对手合作的竞赛项目,以及影响未来工作量的项目
有人要求一个尽可能便宜的提案。
在听到所需的质量水平后,进行译后编辑(机器翻译 + 完整的译后编辑 + 交叉检查)
我提议。 由于距离所需的交货日期没有太多时间,因此可以缩短交货时间并降低成本,而不是手动翻译。
这个可以实现的提案已被采纳。
作者:因此,通过将机器翻译和人工翻译和检查相结合,可以缩短交货时间。
在这个过程中,你做了什么吗?
PM (A) : 作为参考资料提供的以往双语数据(以单一语言的英文和日文版本完成)
Word 文件),并将它们对齐成单个句子以创建双语语料库。 这项工作允许您
现在可以将其作为 TM(翻译记忆库)导入 Memsource,并且与先前源数据相同或相似的句子可以用作
我们创建了一个工作环境,在其中,我们可以在参考相应的过去翻译数据的同时进行翻译。
作者:最大的优点是您可以将其作为 TM 导入,并在参考以前的翻译数据的同时处理相似的句子!
PM (A):遗憾的是,我们没有时间提前准备 TB(词汇表),所以我们无法回应它,但在翻译工作的同时,我们能够不时地进行翻译。
通过继续创建词汇表,可以在工作完成后有效地检查(技术术语的翻译是否统一)。
我认为我们能够向前迈进非常好。
令人惊讶的陷阱
作者:另一方面,请告诉我们您在此过程中遇到的任何困难或困难。
PM(A):乍一看似乎没有问题,因为 NMT(神经机器翻译)的质量提高了,翻译结果也变得更加稳定。
有许多翻译是 “可见的”,有必要具备纠正它们的技能,同时又不忽视 NMT 中经常出现的遗漏和对上下文的误读。
此外,文档中包含了大量的图像数据,文本框被手动放置在相关部分。
除了翻译之外,我花了很长时间。
作者: 我们的翻译人员和检查员具有很高的翻译技能和质量声誉,但这次我们不会放过他们的长处
我认为可以说这是一个证明的项目。
PM(A):是的。 此外,还有一些对这项运动有爱好的员工,他们只阅读日文翻译的结果,看看是否是自然的表达。
我认为我们能够在内部完成这个过程,直到与英语翻译负责人一起检查和确认不自然的表达,这很好。
作者:请告诉我们这个项目的后果。
PM (A):在交付翻译交付成果后,我们收到了一份额外的订单,用于创建双语语料库和术语,以备项目的未来订单使用。
下次下订单时,我们希望能有效地将可交付成果用作 TM 和 TB,以进一步降低成本并缩短交货时间。
我们期待着它。
明天我们将就如何使用 Memsource 采访您! 敬请期待。