Memsource 的实际应用

Memsource 的实际应用
我们继续与我们的两位项目经理讨论使用 Memsource 进行翻译工作的好处。
进行了访谈。

Memsource 集成
作者:我认为在翻译方面与 Memsource 合作有很多好处。
请告诉我们您在实践中如何使用 Memsource。
PM (A):例如,在之前的采访文章中介绍的某体育协会的定期报告的英日翻译是
这是一个大型项目,体积为 100 张 A4 纸。 当然,我们也必须将其与交货日期相平衡。
我们分配了 5 名文章编辑。
作者:这是多个负责工作的人被划分到一个项目中的情况。
PM(A):是的。 您必须将工作分配给每个帖子编辑,并统一术语和写作风格。
这就是 Memsource 发挥作用的地方。 能够在云中共享信息也很方便。
我喜欢这样一个事实,即我可以实时共享术语,例如当我更新它们时。
PM (B):不仅适用于上述项目,也适用于其他项目,它有助于统一术语和实时管理进度。
分析功能的利用
作者:那么,您在使用 Memsource 时一直在做哪些事情?
PM(A):之前使用 Memsource 翻译的续篇或类似项目应使术语和句子匹配。
它已经变成了。 查看匹配率,要分配的译员,包括翻译→译后编辑的工作计划。
我们正在设计一种有效的方法来组装工作流程。
PM (B):了解重复的措辞和协议费率对于计算工时和在收到订单之前确定交货日期也很有用。
毫不夸张地说,现在 90% 的翻译项目都依赖于 Memsource。
作者:90%! 这是一个一眼就能看出非常有用的数字。 相反,您可以使用 Memsource 等 CAT 工具。
我很好奇当我不使用它时的情况。
PM (A): 在引入 CAT 工具之前,我们使用 Word 和 Excel,因此如果版本因翻译人员而异,就会出现问题。
这种情况发生了很多次,但能够使用 Memsource 以相同的格式工作很方便。
PM (B):老实说,我们不得不依靠译者的记忆来处理从过去继续的项目。
此外,如果过去的翻译资产保存在 Word 或 Excel 中,我会将它们与文件一一比较并翻译。
虽然这需要很长时间才能完成,但在实施 Memsource 后接受的翻译项目量也有所增加。
PM (A):其实,有些翻译已经习惯了老式的模拟翻译方法,所以一开始他们不愿意使用这个工具。
也有人展示了它。 然而,当我真正要求他们在 Memsource 上工作时,它反复出现,尤其是在文本中
当谈到翻译单词和短语时,我想,“多方便啊!
为什么是 Memsource 而不是另一个 TMS?
作者:译者本人感受到使用它的好处,这可能是它长寿的秘诀。
顺便说一句,在 Memsource 之前有一段时间,您使用的是其他 CAT 工具。
为什么它没有在公司内部扎根呢?
PM (B):当时,其他 CAT 工具无法在云端使用,因此缺乏便利性。
此外,外部翻译人员可能没有使用该工具所需的使用环境,或者技术上可能很困难。
我认为在很多情况下人们无法使用它的事实也是它没有渗透的原因。
PM(A):Memsource 不需要您购买自己的工具,包括外部翻译,如果我们将您的帐户提供给翻译,
它可以立即使用的事实也可以说是它已经确立的原因。 此外,用户界面易于理解,
我认为直观使用也是建立其使用的主要因素。
作者:毕竟这是我们每天都在使用的东西,所以它很容易理解和作是有帮助的。
从我们目前所讨论的内容来看,我的印象是实施 Memsource 大大提高了我的工作效率。
PM(A):是的,我觉得使用 Memsource 将整个翻译过程的效率提高了大约 30%。
PM (B):在引入该系统之前,对于大批量项目或需要翻译成多种语言的项目,每个翻译人员的源数据都手动存储在
我会创建并请求多个翻译人员的翻译,并在交付之前手动将它们编译成一个文件。
Memsource 也真的帮助了我,我不必手动进行拆分和合并。
TM 管理与安全
作者:工作效率提高了 30%,这是显着的。 那么,在使用 Memsource 时,您有什么要记住或注意的吗?
PM(B):我仔细整理 TM(翻译记忆库)。 划分流派很重要,即使使用相同的术语,该领域
不同的翻译不同并不少见,因此我尝试按字段组织它们。 通过这样做,您可以利用
我觉得它会更有效率。
PM(A):我们注意的另一件事是防止信息泄露。 由于它是在云中管理的,因此您可以定期收集登录信息
我们密切关注修改和翻译资产的流出。
展望
作者:我听说 Memsource 中有很多机器翻译引擎可用。 最后,来说自主研发的 NMT 引擎
您能告诉我们设置和使用 Memsource 是什么感觉吗?
PM(B):我们也是翻译引擎的开发者,因此我们可以在 Memsource 中使用我们自己的机器翻译引擎
好处是巨大的。 未来,通过让 NMT 从过去项目的可交付成果中学习,机器翻译本身的准确性将得到提高。
我们的目标是改善和减少译后编辑所需的工时。
作者:我期待着开发我们自己的 NMT 的未来。 通过这次采访,Memsource 的
我发现了各种各样的景点。 未来,我们将继续将其与我们内部开发的 NMT 相结合,以实现根据客户需求量身定制的最佳翻译结果。
我们希望充分利用 Memsource,以便为您提供服务。
Kodensha Corporation
一家成立于 1979 年的软件开发公司。
主要业务是开发与语言相关的软件,例如翻译和多语言输入,以及用于中文输入的“ChineseWriter 11”
即使是现在,我们已经获得了许多客户的支持,主要是政府机关和大学。
自 80 年代末机器翻译软件发布以来,神经网络现在已经被广泛使用
我们开发了一个基于 AI 的翻译引擎,并正在寻求我们内部拥有的大量双语语料库与人工翻译之间的协同作用。
联系:
东京总部:03-6705-5720(高野)
大阪分店 : 06-6628-8880 (佐竹)
电子邮件地址: note01@kodensha.jp