「이 생선은 호쿠로(점) 없어?」 생선의 「우로코(비늘)」를 「호쿠로(점)」으로 잘못 알고있는 일본어 비모국어자에 이어, 이번에는 조금 웃긴 일본어 말 실수를 소개합니다. 어느 날, 예전에 화재를 일으켰던 음식점 앞을 지나면서 「이 가게, 지난 번에 화상 입었던 가게야?」 이건 뭐 칭찬을 해주고 싶을 정도의...
다양한 외국어를 다루는 고덴샤. 자연히 사원이나 사원들 주위에는 외국인이 많이 있습니다. 일본어를 모국어로 하지 않는 그런 분들에게서 들은 살짝 웃음짓게 하는 일본어 표현을 소개해 드립니다. 「이 생선은 호쿠로(점) 없어?」 이건 아무래도 「우로코(비늘)」를 ...
上次,我介绍了一个例子,将韩语单词“다 왔다”直接翻译成日语为“大家都来了~”,用于表示“我到了”,当我在回家的路上乘车来到我家时。 当我问一位在韩国留学的日本本地员工周围是否有“将韩语直接翻译成日语的直译者”时, 他说他是在韩国学习日语的朋友。 内衣和内衣 (내복) “Raifuku, no fuku ...
如您所知,日语和韩语的语法和词序几乎相同。 因此,它是一种倾向于从字面上翻译的语言。 因此,这一次,我们将介绍迄今为止以韩语为母语的人所说的日语的直译。 当我还是个孩子的时候,我的父亲是个以韩语为母语的人,他在回家的路上带我全家去兜风。 当我快到家时,我 说,“大家都来了~” ,然后上了车......
高电舍网站的所有访问者您好! 你好。 我是来自高传社的佐竹。 为了提升我们网站的内容,我们开设了♪“高电社开发办公室博客”,将各种信息传达给我们开发办公室的每个人佐竹,一位不擅长科学或不熟悉技术的销售助理,采访了我们的开发人员,并以对话的形式发送。 请继续阅读 (*^_^* )所以,事不宜迟......