今天,这是一个韩国双关语测验。 祝您解决得愉快! 我在一笔重要的交易中犯了一个错误。 为了向商业伙伴道歉,我带来了某种水果。 我刚说“드립니다.”,商业伙伴就生气了,说:“你在开玩笑吗?! 为什么? 嗯~嗯,有点难,但如果你不知道,请关注“드립니다”。 正确答案将在下一轮中提供!
这一次,来自美国肯塔基州的员工将介绍他想知道日本的英语表达“that?”! 在日本,英文短语“Let's + ~ing”(Let's shopping, Let's dancing)经常出现在广告和广告中。 意思可以原样理解,但其实有点陌生......
这一次,问题来自一位经常出差的员工。 这些天来,我们还有很多日子要出国,但为了准备我们可以旅行的那一天,让我们为您带来一个测验,这将帮助您在机上进行对话。 “Green tea”就是 Green Tea,所以如果你想指定一种颜色以避免将“black tea”与其他类型的茶混淆,这是正确的:(1) “Black Tea” (2) “Brown Tea” (3) “Red Tea”? ...
今天,你为什么不想想你通常随便使用的日语呢? 这是由一位具有丰富论文翻译经验的资深翻译编写的日语测验! 擅长一门艺术的人被称为“大师”,但据说以下哪一个人是第一次使用这个词呢? 1. 织田信长 (Oda Nobunaga) 将其用于担任围棋向导的角色。 2. 丰臣秀吉用它来对付一个擅长爬树的仆人。 3. 它被德川家康用来对付一位治愈疾病的药师(医生)。 每个人 都。。。
这一次,它是我们的英文翻译的琐事。 您知道在技术文献中翻译为“time passes”时,“pass”或“elapse”哪个时间更好吗? 正确答案更常见的是使用 “pass”。 “Elapse” 是一个僵化的文学表达,我从未见过它在技术论文中使用。 即使时间以外的其他事物 “passed” 也会使用 “pass”,但 “time passes” 时会使用 “elapse”......