从前面的术语中,我们询问了公司中一位以英语为母语的人关于“life loss of life”的问题。 问:“失去生命”被翻译为“失去生命”。 “死亡人数”和您在新闻中听到的有关受害者的“死亡人数”有什么区别? 答:“死亡人数”的直译是“死亡人数”,因此经常被用来强调数字。 “生命损失”的字面意思是“人们......
我们向所有受静冈县热海市伊豆山大规模泥石流影响的人们表示最深切的同情。 我们还想向所有正在努力恢复工作和救援活动的人表示敬意,并衷心祈祷早日康复和平静的日常生活。 在本文中,我们将介绍与自然灾害相关的英语。 ...
使用 Memsource我们继续采访了我们的两位项目经理,了解使用 Memsource 进行翻译工作的好处。 与 Memsource 集成作者:我认为在翻译方面与 Memsource 合作有很多好处。 请告诉我们您在实践中如何使用 Memsource。 PM(A):例如......
进行内部面试! 体育协会报告的翻译 在阅读这篇博客之前,我想回顾一下术语。 什么是本地化? 将产品或服务调整为另一个国家/地区的当地语言,以便可以在该国家/地区使用。 什么是 Memsource? 它是一种称为翻译辅助工具的云服务,读作“memsource”。 有效利用过去的翻译资产...
◎ 昨天的评论 “Where are you going?” 这句话是首尔的韩语:어디 가? (阅读:奥迪卡? Busan :어데 가노? (阅读:奥德卡诺? 事实证明,即使在相同的韩语中,也存在方言差异。 今天,“어데 가노?”or 밥 문나? (意思是:你吃米饭了吗? 阅读:Pan Munna? 问题以 “노 (ノ)” 或 “나 (ナ)” 结尾 关于釜山方言的规律性......